منابع مشابه
Nonstandard Agreement in Standard English: The Social Perception of Agreement Variation under Existential there
When using existential constructions to introduce plural NPs (e.g., there are dishes in the sink), speakers have the option of using a plural or singular form of the verb. In other words, speakers can use agreeing (plural) or non-agreeing (singular) forms of the verb when the NP is plural. Previous research reveals that non-agreement under existential there is the norm, even in standard varieti...
متن کاملHybrid Agreement as a Conflict Resolution Strategy
Situations in which conflicting constraints clash can potentially provide linguists with insights into the architecture of grammar. This paper deals with such a case. When predicative modifiers of morphologically rich languages head relative clauses, they are involved in two, sometimes conflicting, agreement relationships. Different languages adopt different strategies in order to resolve situa...
متن کاملOn the Structure of English Partitive NPs and Agreement*
Syntactic and semantic complexities of English partitive constructions have given us many troubles in understanding English NP structures. The paper begins with the classification of partitive NPs into two types based on agreement factors and claims that enriched information on lexical entries can provide feasible generalizations for such constructions while capturing their syntactic and semant...
متن کاملDependency Grammar Based English Subject-Verb Agreement Evaluation
As a key factor in English grammar checking, subject-verb agreement evaluation plays an important part in assessing translated English texts. In this paper, we propose a hybrid method for subject-verb agreement evaluation on dependency grammars with the processing of phrase syntactic parsing and sentence simplification for subject-verb discovery. Experimental results on patent text show that we...
متن کاملHierarchical Hybrid Translation between English and German
We present new results from a hybrid combination of rule-based machine translation (RBMT) with a variant of statistical machine translation (SMT) that supports hierarchical structures and is therefore able to preserve more of the linguistic structures obtained from the RBMT system than versions of SMT that operate on flat phrases alone. Having shown in (Chen and Eisele, 2010) for the first time...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ژورنال
عنوان ژورنال: Linguistics
سال: 2004
ISSN: 0024-3949,1613-396X
DOI: 10.1515/ling.2004.42.6.1105